Música, Cine, Libros…

148Perdido en la traducción

posteado por Mrs. Morrison el 27 Marzo, 2008

 

Hace un par de días estuve hablando con un conocido sobre Lost in traslation (2003) de Sofía Coppola. La conversación comenzó con el planteamiento de que a quién le gusta pagar una entrada de cine, con lo caras que cuestan, para ver una película tan triste y sirvió para acabar con las traducciones imposibles de los títulos de películas. Son muchas las personas que sólo hablan su lengua natal. Personas para las que se les resisten otros idiomas, por lo que, por regla general, los títulos de las películas son traducidos con el fin de que esas personas puedan identificar la película que van a ver o que vieron. Sin embargo, la mayoría de las traducciones nada tienen que ver con el título original. Hay traducciones imposibles que, al pasarlas al castellano en nuestro caso, Díos mío… ¿qué coño es esto? Aquí van algunos ejemplos:

  1. Eternal Sunshine of the spotless mind - La luz eterna de una mente impecable - Olvídate de mí

  2. The Ice Princess - La princesa del hielo - Soñando, soñando… Triunfé patinando

  3. Some like it hot - A algunos les gusta caliente - Con faldas y a lo loco

  4. Sideways - De reojo - Entre copas

  5. Analyze this - Analiza esto - Una terapia peligrosa

  6. Analyze that - Analiza eso - Otra terapia peligrosa: recaída total

  7. The village - El pueblo - El bosque
  8. Rosemary’s baby - El bebé de Rosemary - La semilla del diablo

  9. Once upon a time in Mexico - Érase una vez en México - El mexicano

  10. Bruce Almighty - Bruce Todopoderoso - Como Dios

  11. All about Eve - Todo sobre Eva - Eva al desnudo
  12. Die Hard - Muere duro - La jungla de cristal

  13. First Blood - Primera sangre - Acorralado o Rambo

  14. Adaptation - Adaptación - El ladrón de orquídeas

  15. Inside Man - En el hombre - El plan perfecto

  16. The Departed - Los difuntos - Infiltrados

  17. There will be blood - Habrá sangre - Pozos de Ambición

 

 

1 Respuesta

001: seronoser,

29 Marzo, 2008 at 12:20 pm

cuando era pequeño hubo una película que me impactó en ese sentido.

“La sombra del diablo”. Una peli de Harrison Ford y Brad Pitt.

En Inglés era “The devil’s own”. Durante años pensé que “own” significaba sombra, jejeje

 

You are currently not logged into an account. Login »

Powered by WP Hashcash