<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.3.3" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Perdido en la traducción</title>
	<link>http://www.marchaymas.com/ser/2008/03/27/perdido-en-la-traduccion/</link>
	<description>Música, Cine, Libros...</description>
	<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 01:35:54 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.3</generator>
		<item>
		<title>By: seronoser</title>
		<link>http://www.marchaymas.com/ser/2008/03/27/perdido-en-la-traduccion/#comment-469</link>
		<dc:creator>seronoser</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Mar 2008 12:20:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.marchaymas.com/ser/2008/03/27/perdido-en-la-traduccion/#comment-469</guid>
		<description>cuando era pequeño hubo una película que me impactó en ese sentido.

"La sombra del diablo". Una peli de Harrison Ford y Brad Pitt.

En Inglés era "The devil's own". Durante años pensé que "own" significaba sombra, jejeje</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>cuando era pequeño hubo una película que me impactó en ese sentido.</p>
<p>&#8220;La sombra del diablo&#8221;. Una peli de Harrison Ford y Brad Pitt.</p>
<p>En Inglés era &#8220;The devil&#8217;s own&#8221;. Durante años pensé que &#8220;own&#8221; significaba sombra, jejeje</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
